ترجمه آسان متون قالب وردپرس با poedit

برای ترجمه و فارسی کردن قالب‌های انگلیسی وردپرس دو حالت وجود دارد:

  1. بعد از نصب قالب داخل فایلها به صورت دستی، رشته‌های متنی رو فارسی می‌کنیم (این کار زیاد توصیه نمیشه چون بعد از update کردن قالب اکثر ترجمه‌ها به حالت اولیه برمی‌گردد)
  2. فایل‌های زبان درست کنیم و با استفاده از اون متون قالب رو ترجمه کنیم.

برای درست کردن فایل زبان یکی از بهترین گزینه‌ها استفاده از نرم افزار poedit است. در ادامه به صورت مختصر نحوه کار با این نرم‌افزار رو مرور می‌کنیم.

کار با نرم‌افزار poedit :

برای نصب روی سیستم عامل ویندوز به این آدرس بروید و برای نصب در لینوکس از مخازن مربوط به توزیع خود لینوکس استفاده کنید. برای شروع بعد از نصب به منوی file رفته و گزینه New catalogue رو انتخاب کنین و کادر زیر رو پر کنین.

01

بعد برگه suorces paths را انتخاب کرده و آدرس پوسته را اینجا وارد کنید

02

و در تب سوم توابعی رو که قرار است ترجمه بشن را اضافه می‌کنیم.

03

و در نهایت ذخیره میکنیم نام فایل را باید fa_IR نامگذاری کنیم.

این نرم افزار تمام رشته‌های متنی را آماده کرده و شما باید معادل فارسی آنها را وارد کنید و ذخیره کنید. در نهایت دو تا فایل با پسوندها mo. و po. میدهد باید این دو فایل را در پوشه زبان در ریشه قالب قرار دهید.

قالبهای جدید همینکه زبان سایت رو فارسی انتخاب کردید خودشون فایل زبان معادل فارسی رو جایگزین میکند . اگر مشکلی پیش آمد دستور  زیر را در فایل header.php بین برچسب head بذارید و یا در فایل function.php در اولین خط قرار دهید.

زبان سایت را می‌توانید از مسیر ( تنظیمات/همگانی/زبان سایت ) تغییر دهید.

کار تمام است.

اگر ترجمه برای یک افزونه باشد فایل ترجمه را باید در مسیر wp-content/plugins قرار داده و این کد رو به خط ابتدایی فایل اصلی افزونه اضافه میکنیم.

یک نکته: احتمال دارد زمان ایمپورت کردن یک قالب در poedit با خطا مواجه شوید این به خاطر یک سری فایل‌های غیر ضروری برای ترجمه است بهتر است برای این کار به صورت موقت این فایلها رو پاک کنین. پیغام خطا نشان میدهد که کدام فایل و کدام خط ایجاد مشکل میکند. خودم با این خطا مواجه شدم که فایلهای جاوا اسکریپت رو برای ترجمه پاک کردم و نتیجه داد.

اگر شما از روش دیگه‌ای استفاده می‌کنید و فکر می‌کنید بهتر و راحتتر از این هست. حتما بگید تا بقیه هم استفاده کنند.

مژگان قاسمی

من مژگان هستم، IT خوندم، پیش تر کارهای طراحی وب سایت انجام می‌دادم.

همچنین ممکن است دوست داشته باشید ...

۴ واکنش

  1. آرش گفت:

    ممنون،راست چین به چه صورت میشه؟

    • مژگان قاسمی گفت:

      برای این مورد یا از Theme options , my custom css یا فایل css اقدام کنین و دستور
      { ;direction: rtl} را برای body یا هر المان دیگر وارد کنین.

      • mekaeil گفت:

        ممنون از مطلبتون.
        البته برای راست چین صرفا rtl کردن کفایت نمیکنه ، تمام پوسته باید بازبینی بشه و معمولا direction , float , text-align , padding , margin بیشتر تغییر پیدا میکنند.

        • مژگان قاسمی گفت:

          خواهش میکنم 🙂
          البته بستگی به پوسته داره، برای خود من به شخصه همون جواب داد.
          و بله اگه نیاز شد از این تگها هم استفاده میشه. چرا که نه 🙂
          ولی چیزی که مشخصه اینه که نرم افزار po-edit فقط کار ترجمه پوسته رو به عهده داره که اگه مشکلی به وجود آمد مجبور نشی دوباره کار ترجمه رو انجام بدی.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *